Good Friday 2022
1680s Austrian Tenebrae Service
Prelude Sonata and Allamande from Harmonia Artificiosi-arioso Heinrich Ignaz Biber
Reading Psalm 51:1-9
Tenebrae Lesson I Giovanni Paolo Colonna
De Lamentatione Jeremiae Prophetae.
Heth. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
Heth. Novi diluculo, multa est fides tua.
Heth. Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
Teth. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
Teth. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
Teth. Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
Jod. Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
Jod. Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
Jerusalem convertere ad Dominum Deum tuum.
These are the Lamentations of Jeremiah the Prophet.
Heth. The steadfast love of the Lord never ceases, his mercies never come to an end;
Heth. They are new every morning; great is your faithfulness.
Heth. “The Lord is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.”
Teth. The Lord is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Teth. It is good that one should wait quietly for the salvation of the Lord.
Teth. It is good for one to bear the yoke in youth,
Jod. To sit alone in silence when the Lord has imposed it,
Jod. To give one’s cheek to the smiter, and be filled with insults.
Jerusalem return unto the Lord your God.
Reading Psalm 51:10-19
Pange Lingua Gregorian Chant
Pange, lingua, gloriósi
Córporis mystérium,
Sanguinísque pretiósi,
Quem in mundi prétium
Fructus ventris generósi
Rex effúdit géntium.
In suprémæ nocte coenæ
Recúmbens cum frátribus
Observáta lege plene
Cibis in legálibus,
Cibum turbæ duodénæ
Se dat suis mánibus.
Tantum ergo sacraméntum
Venerémur cérnui:
Et antíquum documéntum
Novo cedat rítui:
Præstet fides suppleméntum
Sénsuum deféctui.
Sing, my tongue, the Saviour's glory,
Of His Flesh, the mystery sing;
Of the Blood, all price exceeding,
Shed by our Immortal King,
Destined, for the world's redemption,
From a noble Womb to spring.
On the night of that Last Supper,
Seated with His chosen band,
He, the Paschal Victim eating,
First fulfils the Law's command;
Then as Food to all his brethren
Gives Himself with His own Hand.
Down in adoration falling,
Lo, the sacred Host we hail,
Lo, o'er ancient forms departing
Newer rites of grace prevail:
Faith for all defects supplying,
When the feeble senses fail.
Reading Mathew 26:36-46
Christ on the Mount of Olives from the Mystery Sonatas Heinrich Ignaz Biber
Reading Isaiah 53:7-12
Tenebrae Lesson II Giovanni Paolo Colonna
Vau. Et egressus est a filia Sion omnis decor ejus;
facti sunt principes ejus velut arietes non invenientes pascua,
et abierunt absque fortitudine ante faciem subsequentis.
Zain. Recordata est Jerusalem dierum afflictionis suae,
et praevaricationis, omnium desiderabilium suorum,
quae habuerat a diebus antiquis, cum caderet populus ejus in manu hostili,
et non esset auxiliator: viderunt eam hostes, et deriserunt sabbata ejus.
Heth. Peccatum peccavit Jerusalem, propterea instabilis facta est;
omnes qui glorificabant eam spreverunt illam, quia viderunt ignominiam ejus:
ipsa autem gemens conversa est retrorsum.
Teth. Sordes ejus in pedibus ejus, nec recordata est finis sui; deposita est vehementer, non habens consolatorem. Vide, Domine, afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus.
Jerusalem convertere ad Dominum Deum tuum.
Vau. From daughter Zion has departed all her majesty.
Her princes have become like stags that find no pasture;
they fled without strength before the pursuer.
Zain. Jerusalem remembers, in the days of her affliction and wandering,
all the precious things that were hers in days of old.
When her people fell into the hand of the foe, and there was no one to help her,
the foe looked on mocking over her downfall.
Heth. Jerusalem sinned grievously, so she has become a mockery;
all who honored her despise her, for they have seen her nakedness;
she herself groans, and turns her face away.
Teth. Her uncleanness was in her skirts; she took no thought of her future;
her downfall was appalling, with none to comfort her. “O Lord, look at my affliction, for the enemy has triumphed!”
Jerusalem return to the Lord your God.
Reading Mathew 27: 27-34
Carrying the Cross from the Mystery Sonatas Heinrich Ignaz Biber
Reading Mathew 27:35-44
The Crucifixion from the Mystery Sonatas Heinrich Ignaz Biber
Reading John 19:25-27
Stabat Mater Giovanni Felice Sances
Stabat mater dolorosa
iuxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.
Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.
1. At the cross her station keeping,
stood the mournful mother weeping,
close to Jesus to the last
2. Through her heart, his sorrow sharing,
all his bitter anguish bearing,
now at length the sword had passed.
O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta,
mater Unigeniti!
Quae maerebat et dolebat,
pia Mater, dum videbat
nati poenas inclyti.
3. Oh how sad and sore distressed
was that mother highly blessed,
of the sole-begotten One!
4. Christ above in torment hangs;
she beneath beholds the pangs
of her dying glorious Son.
Quis est homo qui non fleret,
matrem Christi si videret
in tanto supplicio?
Quis non posset contristari
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?
5. Is there one who would not weep,
whelmed in miseries so deep
Christ's dear Mother to behold?
6. Can the human heart refrain
from partaking in her pain,
in that Mother's pain untold?
Pro peccatis suae gentis
vidit Iesum in tormentis,
et flagellis subditum.
Vidit suum dulcem Natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.
7. For the sins of His own nation
saw Him hang in desolation,
all with bloody scourges rent.
8. Bruised, derided, cursed, defiled,
she beheld her tender child,
till His Spirit forth he sent.
Eia, Mater, fons amoris
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.
Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.
9. O, thou Mother, fount of love,
touch my spirit from above,
make my heart with thine accord.
10. Make me feel as thou has felt;
make my soul to glow and melt
with the love of Christ our Lord.
Sancta Mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.
Tui Nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.
11. Holy Mother, pierce me through;
in my heart each wound renew
of my Saviour crucified.
12. Let met share with thee his pain,
who for all my sins was slain,
who for me in torments died.
Fac me tecum pie flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.
Iuxta Crucem tecum stare,
et me tibi sociare
in planctu desidero.
13. Let me mingle tears with thee,
mourning Him Who mourned for me,
all the days that I may live.
14. By the cross with thee to stay,
there with thee to weep and pray,
this I ask of thee to give.
Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara,
fac me tecum plangere.
Fac, ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.
15. Virgin, of all virgins blest,
O refuse not my request:
let me in thy weeping share
16. Let me, to my latest breath,
in my body bear the death
of that dying Son of thine.
Fac me plagis vulnerari,
fac me Cruce inebriari,
et cruore Filii.
Flammis ne urar succensus,
per te, Virgo, sim defensus
in die iudicii
17. Wounded with his every wound,
steep my soul till it hath swooned
in His very blood away.
18. Be to me, O Virgin, nigh,
lest in flames I burn and die,
in that awful judgment day.
Christe, cum sit hinc exire,
da per Matrem me venire
ad palmam victoriae.
Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
paradisi gloria. Amen.
19. Christ, when thou shalt call me hence,
be Thy mother my defense,
be Thy cross my victory.
20. While my body here decays,
may my soul Thy goodness praise,
safe in Paradise with Thee. Amen.
Reading Mathew 27:45-56
Lamento sopra la morte di Ferdinand III Johann Heinrich Schmelzer
Depart in silence